Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten MATYLDA ANDERSZ * 1896-607 (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=204592)

Sylvia53 17.04.2021 14:04

Übersetzungshilfe russ. erbeten MATYLDA ANDERSZ * 1896-607
 
Quelle bzw. Art des Textes: KB rk
Jahr, aus dem der Text stammt: 1896-607
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: ANDERSZ


Hallo,

würde mich über eine Übersetzung sehr freuen!

Es handelt sich um * 1896-607 MATYLDA ANDERSZ + 1915-22 rk Zd.-Wola

Mutter: MARIANNA ANDERSZ
Pate: Franz Leiblich .....

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...75&x=188&y=266

Die Randbemerkung kann ich auch nicht verstehen 1911-125?

Sie heiratet wohl 1911-140 AUGUSTYN MILLER - passt also nicht.

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=2&x=330&y=202


Eigentlich bin ich auf der Suche nach Angaben zur Mutter Marianna Andersz, die wohl mehrere ledige Kinder bekommt!

acim 20.04.2021 22:31

Hallo Sylvia,
hier die Übersetzung.
Gruß, Aleš


Dorf Sdunskaja wolja [Zduńska Wola]
607.
Anzeige: in der Stadt Sdunskaja wolja am 30. November (12. Dezember) 1896 um 4 Uhr nachmittags
Anzeigende: Fjelicija Dwoshak, 45 Jahre alt, Hebamma, wohnhaft im Dorf Sdunskaja wolja
Zeugen: Franz Lajplich [Leiblich], 27 Jahre, aus der Stadt Sdunskaja wolja, und Juljusch Grolot, 40 Jahre, aus dem Dorf Sdunskaja wolja, beide Weber
Kind: weiblichen Geschlechtes, geboren im Dorf Sdunskaja wolja am 12./24. Juni 1894 um 8 Uhr abends
Mutter: Marijanna geb. Andjersch (Andersz), 25 Jahre alt, ledige Weberin, wohnhaft im Dorf Sdunskaja wolja
Taufe: heute
Name des Täuflings: Matyljda
Paten: Franz Ljajplich und Amalija Kowaljskaja
Vorgelesen und unterschrieben.
unleserliche Unterschrift

Randbemerkung:
Nr. 125
Am 5./18. Oktober 1911
in der Pfarrkirche Sdunskaja wolja
wurden Matiljda Andjersch und Augustin Miljer
getraut.
Inotjetschnyj, Sekretär

Sylvia53 21.04.2021 15:35

Übersetzungshilfe russ. erbeten MATYLDA ANDERSZ * 1896-607
 
Hallo Aleš,

vielen Dank für deine Übersetzung!

Als der Pfarrer den Heiratsvermerk geschrieben hat, hatte er wohl schon ein paar Gläschen zuviel getrunken :-)
Die Heirat ist nämlich unter 140/1911 eingetragen worden - und nicht 125/1911. Kann passieren ;-)

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...75&x=341&y=184


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 04:58 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.