Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Bitte um Übersetzung Kirchenbucheintrag Rawitsch polnisch/russisch auf deutsch (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=204418)

Yvonne_K 13.04.2021 22:57

Bitte um Übersetzung Kirchenbucheintrag Rawitsch polnisch/russisch auf deutsch
 
Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rawitsch
Namen um die es sich handeln sollte: Kronberger


Liebe Mitforscher,

ich würde mich freuen, wenn mir jemand folgenden Heiratseintrag übersetzen könnte:

https://www.szukajwarchiwach.pl/53/3...mjjw/#tabSkany

Es geht um die Zeilen mit dem Namen KRONBERGER, alles, was dazu gehört (ich bin speziell auf der Suche nach den Namen der Eltern des Ehegatten).
(gemeint ist Bild/jpg 44, falls das mit dem Link nicht richtig klappt)

Herzlichen Dank schon im Voraus und viele Grüße,
Yvonne

acim 14.04.2021 01:42

Hallo Yvonne,
ich lese es so:

... 15 Mai
Johann Gottlieb Kronberger b.(?) Tuchmacher allhier, ein Junggeselle, mit
Jungfer Anna Christinna Leuschmann(?), des verstorbenen Christian
Leuschmann(?) gewesenen b.(?) Tuchmachers allhier hinterlassene
jüngste Tochter
Alter des Bräutigams: 28
Alter der Braut: 31

Gruß, Aleš

Astrodoc 14.04.2021 08:05

Guten Morgen, Yvonne_K!

Zitat:

Zitat von Yvonne_K (Beitrag 1360500)
Bitte um Übersetzung Kirchenbucheintrag Rawitsch polnisch/russisch auf deutsch
ich würde mich freuen, wenn mir jemand folgenden Heiratseintrag übersetzen könnte:

Ausgangssprache ist doch bereits Deutsch! :wink:

@Aleš
Nur Unwesentliches:
B(ürger) u. Tuchmacher
B(ürgers) u. Tuchmachers
Anna Christiana Leuschman
iüngste

Yvonne_K 14.04.2021 11:58

Hallo Aleš, Hallo Astrodoc,

vielen Dank für die schnelle Hilfe! Ein bisschen Sütterlin kann ich noch lesen, aber bei diesem Eintrag konnte ich außer den Namen (grob) nichts herauslesen ... ;-) daher dachte ich, das müsste wie bei den KB aus Zgierz russisch oder polnisch sein ... schade, dass die Eltern des Bräutigams nicht erwähnt werden - ich hatte es vermutet, weil der Eintrag so kurz ist ...

Viele Grüße,
Yvonne


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:44 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.