Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Bitte um Übersetzung eines tschechischen Taufeintrages (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205460)

Kitage 05.05.2021 20:32

Bitte um Übersetzung eines tschechischen Taufeintrages
 
Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Nepomuk, Tschechien
Namen um die es sich handeln sollte: Ptak


Liebe Helferlein,


wer ist so nett und übersetzt mir aus dem Taufeintrag vom 28.05. folgendes:
1. Kind Jann: ist das ein Namenszusatz oder der Name des Täufers nach dem Vornamen?
2. Vater: Was bedeuten die zwei Worte nach dem Nachnamen (Beruf/ Wohnort?)
3. Mutter: wo wurde sie geboren?

https://www.portafontium.eu/iipimage...omuk-23_1050-n

Schon mal ein dickes Dankeschön im voraus!

Herzliche Grüße
Kirsten

Stuttgart 07.05.2021 14:04

zu Punkt 2:
nach dem Namen des Vaters steht übersetzt "Nachbar/Einwohner von Nepomuk".


LG Mathilde

Huber Benedikt 07.05.2021 15:20

1) Jann Nepomuk (https://de.wikipedia.org/wiki/Johannes_Nepomuk)
vlastny syn // ehl. Sohn
rodiczne svobodich // freier Eltern
2) s. Stuttgart
3) Zacz //Zač = Saaz (Žatec)

obi61 07.05.2021 15:21

1. Jan Nepomuk (Nepomučený), vlastní syn rodičú svobodných.
3. Terézie Kanderová ze Zače? rozena

Kitage 08.05.2021 10:23

Hallo,

vielen Dank an Euch!
Mit den Informationen, besonders zum Geburtsort, habt ihr mir sehr geholfen.

:danke:

Herzlichen Gruß
Kirsten


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:35 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.