Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1833 -Beiakte Heirat- (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=143337)

Daniel1808 08.01.2017 12:41

Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1833 -Beiakte Heirat-
 
Quelle bzw. Art des Textes: Register
Jahr, aus dem der Text stammt: 1833
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
Namen um die es sich handeln sollte: Kwast / Golz


Hallo zusammen,

kann mir bitte jemand diese Beiakte zur Heirat übersetzen?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka...=2&x=380&y=320

Vielen Dank!

Gruß
Daniel

zula246 08.01.2017 13:15

Hallo
Aufgebotsurkunde
Wie zwischen Jan Samuel Kwast , Junggeselle , Tagelöhner in der Huta Jagodnicka bei der Stadt Konstantynow wohnend , 27 Jahre alt Sohn von Krystyan Dawid und Krystyna geborene Schulc Ehepaar Kwast in Huta Jagodnicka wohnend , und der Witwe Julianna Kwast geborene Golc , 29 Jahre alt , Tochter von Krysztof und Dorota Elzbieta geborene Kurc Ehepaar Golc in Holedry Kallewskie bei der Stadt Zgierz wohnend , 3 Aufgebote gingen voraus in der evangelischen Kirchgemeinde von Konstantynow an den Tagen 21.und 28.4., und das Dritte am 5.5. des laufenden Jahres ,von anschließenden Hemmnissen ist uns nichts bekannt
Gegeben in Konstantynow am 13.5.1833
Ksiadz Gottfryd Zygmunt Rother
Pastor und Beamter des Standesamtes der Kirchgemeinde Evangelisch-Augsburgischen Glaubens in Konstantynow

Gruß Robert

Daniel1808 08.01.2017 14:47

Hallo Robert,

wow, vielen Dank für diese super schnelle Blitzübersetzung :-)

Viele Grüße

Daniel


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:48 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.