Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,13 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Astrodoc
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 14:24
Antworten: 4
[ungelöst] Krankheit Latein
Hits: 98
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Da das Häkchen wahrscheinlich zum...

Hallo!

Da das Häkchen wahrscheinlich zum großen C (nicht Zeh) gehört, lese ich auch "Carin. ventr."
Was soll sonst in Frage kommen, als ein "Carcinoma ventriculi"?

Und in Abhängigkeit vom...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 14:14
Antworten: 5
Hits: 90
Erstellt von Astrodoc
Blinzeln Danke!

Danke!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 14:09
Antworten: 6
Hits: 157
Erstellt von Astrodoc
:moin: Ich habe mal WAGNER und SCHAZON in...

:moin:

Ich habe mal WAGNER und SCHAZON in verschieden kyrillischen Schreibschriften angehängt. Da wird dir dein Irrtum vielleicht klarer.



P.S.

Danke! :danke2:
Ich will ja gar nicht...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 14:00
Antworten: 5
Hits: 105
Erstellt von Astrodoc
Hallo, Benedikt! Danke, dass du die...

Hallo, Benedikt!

Danke, dass du die Übersetzung schon mal übernommen hast. Die letzten Tag geht's bei mir etwas drunter und drüber.

Mal als Heide an einen mutmaßlichen Katholiken gefragt:
Ist...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 00:00
Antworten: 5
Hits: 105
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich lese den Text so: Nomina ...

Hallo!

Ich lese den Text so:

Nomina Confirmatorum
ab Ill(ustrissi)mo et R(everen)d(issi)mo D(omi)no n(os)tro
H.? comite d’Arberg Suffra-
ganes Leodiensi in Sacello
centrali di Serveau...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 23:42
Antworten: 9
[ungelöst] Heiratsurkunde 1882
Hits: 182
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! Ich lese den Text so: ...

Guten Abend!

Ich lese den Text so:

Sonneborn, am dreizehnten
November 1882
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute, zum Zweck der Eheschließung:
der Tünchergesell Emil...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 20:17
Antworten: 2
Hits: 65
Erstellt von Astrodoc
:moin: Ich lese auf der zweiten Seite: "ex...

:moin:

Ich lese auf der zweiten Seite:
"ex Niederwiltz eam ex sacro fonte
suscipientibus joanne bammen ex
heltzigen et Sussana Zaeken ex Utt-
weyler."

Hinter "Modo" steht auf der ersten...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 20:09
Antworten: 5
Hits: 90
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! oo Cienin Koscielny 9.11.1833

Guten Abend!


oo Cienin Koscielny 9.11.1833
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 20:05
Antworten: 2
Hits: 58
Erstellt von Astrodoc
:moin: Anzeige: 27.11./19.12.1844 Golina +...

:moin:

Anzeige: 27.11./19.12.1844 Golina
+ 25.11./7.12.1844 Splawie
Maciej Mazgajczyk, 23 J., geb. Splawie
V: Bartlomiej
M: Franciszka
Wwe: Katarzyna Ciesielsky
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:59
Antworten: 1
Hits: 45
Erstellt von Astrodoc
:moin: Kol. Bukowiec, ~27.12.1861, *23.12. ...

:moin:

Kol. Bukowiec, ~27.12.1861, *23.12.
Kind: Jan
Vater: Jan Beret, Arbeiter in Bukowiec, 25 J.
Mutter: Barbara geb. Krieg, 22 J.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:56
Antworten: 1
Hits: 38
Erstellt von Astrodoc
:moin: Da verweise ich einfach auf dieses...

:moin:

Da verweise ich einfach auf dieses Thema (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205601).
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:55
Antworten: 2
Hits: 46
Erstellt von Astrodoc
:moin: oo 27.10./8.11.1840 in Cienin...

:moin:


oo 27.10./8.11.1840 in Cienin Koscielny
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 19:47
Antworten: 2
Hits: 52
Erstellt von Astrodoc
:moin: oo 25.10./6.11.1842 in Golina

:moin:

oo 25.10./6.11.1842 in Golina
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 19:35
Antworten: 4
Hits: 96
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich versuche mal fortzufahren. ...

Hallo!

Ich versuche mal fortzufahren.

Eynen rechten Leib mit
allen glidmassen, zwischen
den beinen erkandt die
gestalt des geschepfes eines
Mägenlins? (Mägdeleins?). Die Hautt vom...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 18:51
Antworten: 6
Hits: 157
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! Lieber Achim, ich stelle...

Guten Abend!


Lieber Achim, ich stelle mir dich gerade beim Schuhmacher vor ...
"Ich bräuchte da nur eine kleine Reparatur ... einen neuen Absatz ... auf beiden Seiten. Und dazu dann vielleicht...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 18:29
Antworten: 9
Hits: 114
Erstellt von Astrodoc
Guten Abend! Und ich dachte, der würde...

Guten Abend!

Und ich dachte, der würde irgendwann schon als neues Thema auftauchen ... wegen Satz 1 im gelben Kasten ganz oben :wink:


N. 12
Ogrodsisko (Ogrodzisko)
und
Schadek (Szadek)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 15:20
Antworten: 3
Hits: 89
Erstellt von Astrodoc
Im geographischen Wörterbuch finde ich in der...

Im geographischen Wörterbuch finde ich in der Nähe nur "Remki", Gem. Pacyna, Kreis Gostynin. Aber du kannst hier selbst auf die Suche gehen (Link...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 15:03
Antworten: 2
Hits: 63
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Die Schrift ist auch nicht besser...

Hallo!

Die Schrift ist auch nicht besser oder schlechter als hier (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205397) oder hier (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=205422)....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:59
Antworten: 9
Hits: 114
Erstellt von Astrodoc
Denk ich auch! Ich war nur verwundert, da ich so...

Denk ich auch! Ich war nur verwundert, da ich so etwas seit Jahren zum ersten Mal "gefunden" habe.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:58
Antworten: 9
Hits: 114
Erstellt von Astrodoc
Denk ich auch! Ich war nur verwundert, da ich so...

Denk ich auch! Ich war nur verwundert, da ich so etwas seit Jahren zum ersten Mal "gefunden" habe.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:55
Antworten: 5
Hits: 102
Erstellt von Astrodoc
Hallo Aleš! Puh, was für eine Sauklaue!!! 8o...

Hallo Aleš!

Puh, was für eine Sauklaue!!! 8o (Verstehst du das Wort?)
Dafür hast du wirklich gut vorgelegt.


Beim ersten Zeugen tippe ich auf "Sznelke" (s.a. Unterschrift "Schnelke")....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:23
Antworten: 1
Hits: 68
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich lese "hendricus bommen ex...

Hallo!

Ich lese "hendricus bommen ex heltzigen l.f. joannis walter sive bomm"
bzw. "andreas bomm f.l. jo(ann)is bom sive welter ex erpeldingen"
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:16
Antworten: 3
Hits: 89
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich würde es mal am versuchen wollen...

Hallo!

Ich würde es mal am versuchen wollen tun sein :D

3. Kolonia Remy(?) --> Ort nicht gefunden :-/

Anzeige: im Jahre des Herrn 1819, am 6. Tag des Januars, um 8 Uhr morgens, vor dem...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 11:18
Antworten: 5
Hits: 102
Erstellt von Astrodoc
Hallo! "vertreten durch Penkrat und die...

Hallo!

"vertreten durch Penkrat und die Hebamme Kolbeck."
Ja, der Sinn war klar, nur nicht die Lesung. Und ein "gessit" lese ich da leider immer noch nicht.

"levante Georgio Beretzhofer patre...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 11:13
Antworten: 7
Hits: 112
Erstellt von Astrodoc
Da ich es schon übersetzt habe, hier noch die...

Da ich es schon übersetzt habe, hier noch die Grammatik:

levantibus = Ablativus absolutus Plural (z.B. hier (https://www.lateinlehrer.net/grammatik/ablativus-absolutus-ablabs), Punkt 2) von...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:20 Uhr.