Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 844
Die Suche dauerte 0,04 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: ChrisvD
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 14:34
Antworten: 2
Hits: 80
Erstellt von ChrisvD
Am 19. Mai 1731 verstorben und am 21. begraben. ...

Am 19. Mai 1731 verstorben und am 21. begraben.
NB. non autem ex aliqua obligatione sed solum ex bona et libera voluntate
NB. allerdings nicht wegen einer Verpflichtung, sondern nur aus gutem und...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 16.11.2019, 20:28
Antworten: 9
Hits: 218
Erstellt von ChrisvD
Schaafmeister = Schafmeister...

Schaafmeister = Schafmeister...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.11.2019, 13:36
Antworten: 5
Hits: 186
Erstellt von ChrisvD
in facie ecclesiae

in facie ecclesiae
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.11.2019, 13:44
Antworten: 2
Hits: 161
Erstellt von ChrisvD
individuam vitae societatem contraxerunt haben...

individuam vitae societatem contraxerunt
haben einen untrennbaren Bund fürs Leben geschlossen
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.11.2019, 15:18
Antworten: 8
[gelöst] Angaben zum Vater?
Hits: 177
Erstellt von ChrisvD
Ja das stimmt, quae ist der weibliche Nominativus...

Ja das stimmt, quae ist der weibliche Nominativus Singular aus der Reihe qui, quae, quod: der, die, das. Singular weil da steht "est".
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 11.11.2019, 12:32
Antworten: 8
[gelöst] Angaben zum Vater?
Hits: 177
Erstellt von ChrisvD
Die Mutter hat gestanden. Da steht: Catharina...

Die Mutter hat gestanden. Da steht:
Catharina Maria Stellbrinck quae fassa e(st) patrem (esse) Meinolphum von Nahme.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 11.11.2019, 12:20
Antworten: 3
Hits: 245
Erstellt von ChrisvD
Anno 1756. die 23. Martii baptizavit Reverendus...

Anno 1756. die 23. Martii baptizavit Reverendus Dominus Capellanus hujas
infantem hodie natum ex legitimo thoro patre Joanne
Neubauer rustico in Schlumitz et matre Maria conjugibus
et subditis...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 09.11.2019, 23:46
Antworten: 3
[gelöst] Lesehilfe Beruf
Hits: 142
Erstellt von ChrisvD
pro tempore hic commorans = vorübergehend hier...

pro tempore hic commorans = vorübergehend hier wohnhaft
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.11.2019, 19:57
Antworten: 6
Hits: 282
Erstellt von ChrisvD
mortuus (= tot) et der Knabe war bereits bei...

mortuus (= tot) et
der Knabe war bereits bei der Geburt tot, das Mädchen starb später.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.11.2019, 19:46
Antworten: 6
Hits: 306
Erstellt von ChrisvD
Bovipeslanus ?

Bovipeslanus ?
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.11.2019, 14:21
Antworten: 6
Hits: 282
Erstellt von ChrisvD
eadem hora gemella Francisca

eadem hora
gemella
Francisca
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.11.2019, 14:08
Antworten: 4
Hits: 166
Erstellt von ChrisvD
Da steht decano (decanus = Dekan), das sogenannte...

Da steht decano (decanus = Dekan), das sogenannte diakritische Zeichen über dem u ist das s von Moser.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.11.2019, 13:49
Antworten: 2
Hits: 165
Erstellt von ChrisvD
visa licentia fideiussoris: die Erlaubnis des...

visa licentia fideiussoris: die Erlaubnis des Paten (des Bürgen) gesehen
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.11.2019, 12:23
Antworten: 6
Hits: 237
Erstellt von ChrisvD
Passaviens = von Passau (Passavium) und auffugit...

Passaviens = von Passau (Passavium) und auffugit = aufugit.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.11.2019, 19:16
Antworten: 6
[gelöst] Latein - Ehe 1696
Hits: 154
Erstellt von ChrisvD
Dies ist Standardlatein und ganz sauber :): es...

Dies ist Standardlatein und ganz sauber :): es ist ein genitivus partitivus, der bei einigen Ortsadverbien verwendet wird, ubi, hic: ubi loci, hic loci, ubi terrarum, etc.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.11.2019, 23:14
Antworten: 7
[gelöst] Heirat Latein
Hits: 349
Erstellt von ChrisvD
Die Abkürzung „adstbus“ bedeutet möglicherweise...

Die Abkürzung „adstbus“ bedeutet möglicherweise adsistentibus = assistentibus,
oder adstantibus = astantibus. In beiden Fällen ist „mit Beistand von“ eine gute Übersetzung.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.11.2019, 21:20
Antworten: 7
[gelöst] Heirat Latein
Hits: 349
Erstellt von ChrisvD
copulante Ads[isten]t[i]bus

copulante
Ads[isten]t[i]bus
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.11.2019, 16:30
Antworten: 5
Hits: 121
Erstellt von ChrisvD
Petro Paranimphus = paranymphus

Petro
Paranimphus = paranymphus
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 05.11.2019, 11:59
Antworten: 2
Hits: 117
Erstellt von ChrisvD
1820 Dornberg Maria Barbara 24. Maij hora ¾...

1820
Dornberg
Maria Barbara
24. Maij hora ¾ ad 6. matutina in Via ex Dornberg in Valle sic
dicta Hospitalensi /: Spittlthal :/ partu facili sine obstetrice nata
et a me ipso Parocho in Ecclesia...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.11.2019, 19:36
Antworten: 3
Hits: 100
Erstellt von ChrisvD
Das stimmt. Jo(ann)es hat einen Brief erhalten,...

Das stimmt. Jo(ann)es hat einen Brief erhalten, in dem seine Taufe erwähnt wird und dass er frei, d.h. ledig ist.
adstraho = abstraho = wegziehen, wegnehmen
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.11.2019, 14:02
Antworten: 5
Hits: 174
Erstellt von ChrisvD
Rarfin 29 Juli 1938 Amtsgerichts in Belgard...

Rarfin 29 Juli 1938
Amtsgerichts in Belgard Per(sante)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 04.11.2019, 00:24
Antworten: 13
Hits: 519
Erstellt von ChrisvD
Das kann man in der Tat nicht ausschließen: Es...

Das kann man in der Tat nicht ausschließen: Es gibt keine erklärende filia (Tochter) oder vidua (Witwe). Superstes bedeutet: noch am Leben, überlebend.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.11.2019, 21:46
Antworten: 2
Hits: 126
Erstellt von ChrisvD
Reconsecration (at parsonage) of marriage...

Reconsecration (at parsonage) of marriage solemnized Aug. 31, 1940 by Justice of Peace.
Kirchliche (Wieder)bestätigung (im Pfarrhaus) der Ehe, die am 31.8.1940 vom Friedensrichter feierlich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 03.11.2019, 21:33
Antworten: 13
Hits: 519
Erstellt von ChrisvD
Tochter von Johann und Ehefrau von Mathias

Tochter von Johann und Ehefrau von Mathias
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 03.11.2019, 16:39
Antworten: 4
Hits: 149
Erstellt von ChrisvD
filiola: Töchterlein

filiola: Töchterlein
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 844

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 03:14 Uhr.