Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 115
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Bernd Schwinger
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.12.2018, 18:25
Antworten: 1
Hits: 223
Erstellt von Bernd Schwinger
Heirat 1818 in Domachowo Posen / Polen Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Domachowo
Namen um die es sich handeln sollte: Michael Nowaczyk,



Hallo,

da...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.12.2018, 18:07
Antworten: 1
Hits: 196
Erstellt von Bernd Schwinger
Heirat in Kroeben / Polen 1787 Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1787
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Kroeben / Posen / Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Philipp und Hedwig...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 26.10.2017, 18:23
Antworten: 6
Hits: 416
Erstellt von Bernd Schwinger
Liebe Übersetzer, vielen Dank für Eure tolle...

Liebe Übersetzer,
vielen Dank für Eure tolle Hilfe. Ich freue mich sehr über die Übersetzung. Inhaltlich ist sie ja leider nicht positiv.
Viele Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.10.2017, 20:31
Antworten: 6
Hits: 416
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo, ich habe noch eine Frage. Durfte ich die...

Hallo,
ich habe noch eine Frage. Durfte ich die Seiten hochladen oder habe ich da Mist gemacht?
Bin da nicht ganz sicher.
Viele Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.10.2017, 20:21
Antworten: 6
Hits: 416
Erstellt von Bernd Schwinger
Informationen zu einer verstorbenen Frau 1846

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1846
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Dornberg
Namen um die es sich handeln sollte: Agnes Gronemeyer


Hallo und Guten...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.10.2017, 19:52
Antworten: 9
Hits: 844
Erstellt von Bernd Schwinger
Guten Abend an alle Übersetzer, vielen Dank für...

Guten Abend an alle Übersetzer,
vielen Dank für die tolle Arbeit. Ihr seid große Klasse. Jetzt habe ich wieder richtig Lust in Kirchenbüchern zu suchen.
Viele harzliche Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 17.10.2017, 19:49
Antworten: 9
Hits: 844
Erstellt von Bernd Schwinger
Guten Abend an alle Übersetzer, vielen Dank für...

Guten Abend an alle Übersetzer,
vielen Dank für Eure Arbeit. Ihr seid große Klasse.
Jetzt habe ich wieder richtig Lust bekommen weiter zu suchen.
Viele harzliche Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.10.2017, 21:32
Antworten: 9
Hits: 844
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo und Guten Abend, kurze Frage: Ist die...

Hallo und Guten Abend,
kurze Frage: Ist die Qualität zu schlecht für eine Übersetzung? Eine Antwort wäre mir wichtig für zukünftige Scans.
Viele Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.10.2017, 21:25
Antworten: 6
Hits: 579
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo Waltrauid, hallo Huber, hallo Chris, ...

Hallo Waltrauid, hallo Huber, hallo Chris,
vielen Dank für die Übersetzung. Ich finde es faszinierend, wenn der Sinn eines Textes plötzlich klar wird. Ich freue mich sehr über Eure Hilfe.
Viele...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.10.2017, 19:13
Antworten: 5
Hits: 342
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo Waltraud, hallo j.steffen, vielen Dank...

Hallo Waltraud, hallo j.steffen,
vielen Dank für Eure Mühe und das tolle Ergebnis. Da habt Ihr mir heute eine große Freude gemacht.
Mit harzlichen Grüßen
Bernd Schwinger
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 13.10.2017, 18:25
Antworten: 6
Hits: 579
Erstellt von Bernd Schwinger
Text auf Latein - 1838 - Bitte um Hilfe

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1838
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poniec
Namen um die es sich handeln sollte: Antonius Lankiewicz und Lucia Pierzchala...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 13.10.2017, 18:20
Antworten: 9
Hits: 844
Erstellt von Bernd Schwinger
Pawlowice in Polen Text auf Latein - Jahr 1808 Bitte um Unterstützung

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pawlowice
Namen um die es sich handeln sollte: Petrus Lankiewicz und Apollonia Owocka

...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 13.10.2017, 18:15
Antworten: 5
Hits: 342
Erstellt von Bernd Schwinger
Latein Text aus Polen 1808 Bitte um Hilfe

Quelle bzw. Art des Textes: Poniec / Punitz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Pierzchałka (31) und Helena...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.04.2017, 21:01
Antworten: 1
Hits: 449
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo, bitte schaut doch noch einmal ob der...

Hallo,
bitte schaut doch noch einmal ob der Text zu übersetzten ist. Er wäre sehr wichtig für mich, um weiter zu kommen.
Vielen Dank für Eure Mühe!
Beste Grüße aus dem Harzvorland
Bernd
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 14.04.2017, 09:08
Antworten: 5
Hits: 439
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo Balthasar, vielen Dank für die...

Hallo Balthasar,
vielen Dank für die Übersetzung. Ich habe mich sehr darüber gefreut. Der Text mag schön geschrieben sein, aber der Inhalt ist ja doch sehr amtlich bürokratisch und nicht einfach....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 03.04.2017, 19:37
Antworten: 5
Hits: 439
Erstellt von Bernd Schwinger
Dokument aus Melle um 1908

Quelle bzw. Art des Textes: Dokument
Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Melle
Namen um die es sich handeln sollte: unbekannt


Hallo und Guten Abend,
ich...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 25.03.2017, 09:50
Antworten: 5
Hits: 547
Erstellt von Bernd Schwinger
Hallo mawoi, vielen Dank für die Übersetzung....

Hallo mawoi,
vielen Dank für die Übersetzung. Der Text ist ja wahrlich eine kleine Strafe.
Du hast mir sehr geholfen.
Viele dankbare Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 15.03.2017, 20:37
Antworten: 5
Hits: 547
Erstellt von Bernd Schwinger
Urkunde aus Melle 1837 - Bitte um Hilfe

Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Melle / Wellingholzhausen
Namen um die es sich handeln sollte: Hülsmann


Hallo,
ich...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.02.2017, 12:44
Antworten: 1
Hits: 449
Erstellt von Bernd Schwinger
Text lateinisch aus Poniec / Polen auf dem Jahr 1808

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poniec / Punitz
Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Pierzchałka (31) und Helena...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.02.2017, 12:40
Antworten: 0
Hits: 247
Erstellt von Bernd Schwinger
Text Latein aus Polen 1808

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pawlowice / Polen
Namen um die es sich handeln sollte: etrus Lankiewicz und Apollonia...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.02.2017, 12:28
Antworten: 0
Hits: 289
Erstellt von Bernd Schwinger
Lateinischer Text aus Polen 1838

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1838
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poniec / Punitz / Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Antonius Lankiewicz und Lucia...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 07.02.2017, 18:10
Antworten: 3
Hits: 327
Erstellt von Bernd Schwinger
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung. Habe...

Vielen Dank für die schnelle Übersetzung. Habe ich nicht gesehen, dass es der gleiche Pfarrer ist. Jetzt will ich mal die Eltern suchen.
Viele Grüße
Bernd Schwinger
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.02.2017, 21:37
Antworten: 2
Hits: 325
Erstellt von Bernd Schwinger
Vielen Dank für die schnelle Antwort. Jetzt habe...

Vielen Dank für die schnelle Antwort. Jetzt habe ich ein paar Hinweise mehr. Ja, es geht mir auch so, dass ich die polnischen Namen oft raten und manchmal auch ein paar Mal korrigieren muss.
Viele...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.02.2017, 20:28
Antworten: 3
Hits: 327
Erstellt von Bernd Schwinger
Text in Latein aus Polen von 1863

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Region Posen
Namen um die es sich handeln sollte: Franz Bsdega und Franziska Szymoniak

...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.02.2017, 20:05
Antworten: 2
Hits: 325
Erstellt von Bernd Schwinger
Lateinischer Text aus Alt-Gostyn in Polen 1828

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1828
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alt-Gostyn in Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Melchior Jedrowiak (Androwiak)...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 115

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:38 Uhr.