Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,10 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Anna Sara Weingart
Forum: Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen Heute, 15:16
Antworten: 5
Hits: 87
Erstellt von Anna Sara Weingart
Hi, also wörtliche Übersetzung: Supernumerar...

Hi, also wörtliche Übersetzung:

Supernumerar = Überzähliger
Forum: Erfahrungsaustausch - Plauderecke Gestern, 20:28
Antworten: 8
Hits: 564
Erstellt von Anna Sara Weingart
Du siehst es richtig. Also hatte man in diesem...

Du siehst es richtig.
Also hatte man in diesem Fall anscheinend, mit der Verbindung von der Ehefrau zum Ehemann, einen weiteren Grad hinzuaddiert. Was ja wohl völlig legitim war, weil es vermutlich...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 20:17
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Ja richtig.

Ja richtig.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 19:26
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Kleine Korrektur: ... des dodes ...

Kleine Korrektur: ... des dodes ...
Forum: Internationale Familienforschung Gestern, 19:14
Antworten: 7
Hits: 258
Erstellt von Anna Sara Weingart
Hi, die Angaben möchtest Du partout nicht...

Hi, die Angaben möchtest Du partout nicht preisgeben?
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 19:01
Antworten: 12
Hits: 201
Erstellt von Anna Sara Weingart
Ja dort steht Hänfer. "... Im...

Ja dort steht Hänfer.

"... Im Wirtschaftsleben der Ortenau nahm der Anbau von Hanf und Flachs eine wichtige Stellung ein. Der Hanfbau bildete eine Hauptnahrungsquelle der Einwohnerschaft ....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 18:48
Antworten: 12
Hits: 201
Erstellt von Anna Sara Weingart
@mawoi Hier ein Beispiel für einen "Bürger und...

@mawoi
Hier ein Beispiel für einen "Bürger und Häusler"
https://www.gda.bayern.de/findmitteldb/Archivalie/1213476/


Im Laufe des 19. Jhts. haben sich die rechtlichen Bedingungen verändert. Zum...
Forum: Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen Gestern, 18:06
Antworten: 5
Hits: 325
Erstellt von Anna Sara Weingart
Ich denke, nach dem Gottesdienst durften sie...

Ich denke, nach dem Gottesdienst durften sie dorthin.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 17:59
Antworten: 12
Hits: 201
Erstellt von Anna Sara Weingart
Hallo, zu Häusling: (Quelle: Krünitz:...

Hallo,
zu Häusling:

(Quelle: Krünitz: Oeconomische Encyclopädie ..., 1780)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 17:37
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Wir unterzeichnete waren Zeugen des dods des...

Wir unterzeichnete waren Zeugen des
dods des hierüben gedachten Soldaten unter der
3ten Comp. des 7ten Infant. Reg.
Johann Albrecht Diez. 27 aet. von Nieder
hall, OberAmts Cinzelsau, Landvogtei...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 16:52
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Wir unterzeichnete waren Zeugen des dods des...

Wir unterzeichnete waren Zeugen des
dods des hierüben gedachten Soldaten unter der
3ten Comp. des 7ten Infant. Reg.
Johann Albrecht Diez. 27 aet. von Nieder
hall, OberAmts Cinzelsau, Landvogtei...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 16:34
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Hallo, könntest Du daraus vielleicht wieder 2...

Hallo,
könntest Du daraus vielleicht wieder 2 screenshots machen, so wie Du es vorhin schön gemacht hattest?
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 16:03
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
2.7.

Ja. Es war der zweite Juli gemeint.

Denn über der Unterschrift am Ende der Urkunde kann man lesen: deux

Also dort steht zum Schluss der Urkunde: "Ausgefertigt in Glogau am zweiten Juli 1813"
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 15:51
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Ausrufezeichen Er schreibt: le deuse du mois de Juillet. Aber...

Er schreibt: le deuse du mois de Juillet. Aber "deuse" gibt es (heute) gar nicht.
Ich habe es interpretiert als: le douze du mois de Juillet. (12.7.)

Allerdings vermute ich, er könnte den 2.7....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 15:27
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
STERBEURKUNDE MILITÄRKRANKENHAUS zur Kirche (in...

STERBEURKUNDE
MILITÄRKRANKENHAUS zur Kirche (in Glogau)
7tes Württembegisches Linien-Infanterie-Regiment
3 Kompanien
Aus dem Sterberegister des genannten Krankenhauses wurde Folgendes ...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 15:12
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Niederhell in Kingelsau

Zum Glück wissen wir ja welche Orte gemeint sind mit "Niederhell" und "Kingelsau"
Seine Schreibung französischer Worte entspricht auch nicht immer heutiger Rechtschreibregeln:

EXTRAIT MORTUAIRE...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 15:00
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
est entré audit hôpital = "ist zur Begutachtung...

est entré audit hôpital = "ist zur Begutachtung im Krankenhaus eingetroffen"
am 11.6.1813

Er lag also ein Monat darnieder, und starb dann an seiner Verwundung.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 14:48
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
EXTRAIT MORTUAIRE HÔPITAL MILITAIRE du dome (à...

EXTRAIT MORTUAIRE
HÔPITAL MILITAIRE du dome (à Glogau)
7e Régiment d'infanterie de ligne Wurtembergeoie
3 Compagnies
Du registre des décès dudit hôpital a été extrait ce qui suit :
Le Sieur Jean...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 14:37
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Wie Basil herausgearbeitet hat, war er also...

Wie Basil herausgearbeitet hat, war er also offenbar nicht Teil der in Glogau dauerhaft liegenden Besatzungstruppe.
Möglicherweise ist sein Regiment sogar überhaupt nie in Glogau gewesen, sondern...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 14:27
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Also die Blockade war nicht ursächlich für seinen...

Also die Blockade war nicht ursächlich für seinen Tod, denn die begann erst im September 1813, und er starb aber bereits am 11.7.1813.

Er starb allerdings an einer Blessur ("par suite de...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 13:24
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Es ist tatsächlich in Glogau gewesen. Das...

Es ist tatsächlich in Glogau gewesen.
Das "Krankenhaus" nannte sich: "Hôpital du Dôme". Das war vielleicht ein Feldlazarett in einer Stadtkirche eingerichtet.

Hier ist auch das "Hôpital du Dôme"...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 12:44
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Ich meine das Krankenhaus war in Glogau /...

Ich meine das Krankenhaus war in Glogau / Schlesien.

Könntest Du vielleicht etwas deutlicher lesbare Bilder hier hochladen.
Vielleicht die Urkunde in zwei screenshots - oben und unten.

Siehe...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 12:17
Antworten: 24
Hits: 402
Erstellt von Anna Sara Weingart
Hallo extrait mortuaire = Sterbeurkunde -...

Hallo
extrait mortuaire = Sterbeurkunde - https://fr.wikipedia.org/wiki/Extrait_mortuaire

Das ist also ein Auszug ("extrait") aus dem Sterberegister. Kurz: "Sterbe-Auszug" (extrait mortuaire)

...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.11.2019, 21:26
Antworten: 7
[gelöst] Geburtsort Vater?
Hits: 291
Erstellt von Anna Sara Weingart
Hallo, Das "W.G." steht vielleicht für Werner...

Hallo,
Das "W.G." steht vielleicht für Werner Giga...., denn der heiratet selber auf der rechten Seite, mittig rechts.
Und nur in seinem Eintrag gibt es kein Namenskürzel


Um welches Grabow...
Forum: Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen 19.11.2019, 20:20
Antworten: 5
Hits: 325
Erstellt von Anna Sara Weingart
Außerdem bestand die Pflicht zur Teilnahme am...

Außerdem bestand die Pflicht zur Teilnahme am Sonntags-Gottesdienst, siehe Bilder 1 + 2, Strafmaß Bild 3

(Quelle: wie oben, Band 4, Seite 346)
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 17:43 Uhr.