Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250
Die Suche dauerte 0,21 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Astrodoc
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Heute, 07:16
Antworten: 3
Hits: 117
Erstellt von Astrodoc
Also die Reihenfolge der genannten Namen ist...

Also die Reihenfolge der genannten Namen ist sicher so:
1. Vorname --> "Emilia"
2. z (= geb.) + Geburtsname (gelb) --> "......(ow)"
3. Ehename --> "Zelig(ow)

Für mich kein "Feist". Aber...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 20:47
Antworten: 9
[ungelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 107
Erstellt von Astrodoc
Ich werde hieraus nicht ganz schlau. Irgendwas...

Ich werde hieraus nicht ganz schlau. Irgendwas stimmt da wohl noch nicht.

4. In casu sterilitatis vermacht der brautigamb
seiner brauth zweihundert rhlr sambt dem Wittib
Sitz in blefgens hauß...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 19:24
Antworten: 9
[ungelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 107
Erstellt von Astrodoc
Ja, so las ich auch. Es wird schon etwas im Sinne...

Ja, so las ich auch. Es wird schon etwas im Sinne von "will/wollen" bedeuten.

Siehe Grimms Wörterbuch:

.

.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 18:46
Antworten: 9
[ungelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 107
Erstellt von Astrodoc
2. Soll derselbe seinen Zweyen brüdern alß Joann ...

2. Soll derselbe seinen Zweyen brüdern alß Joann
Jodoco, christiano und seiner Schwester
Elisabeth jedem pro legitima geben 10 rhlr (=Reichsthaler...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 18:24
Antworten: 4
Hits: 68
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Zu deinen ersten beiden Fragen: ...

Hallo!

Zu deinen ersten beiden Fragen:

ist das der Wohnort des Mannes oder wurde hier die Trauung vollzogen?
Wohl der Trauungsort. Denn der Wohnort ist beim Mann selbst erwähnt: "J.D., Knecht...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 18:15
Antworten: 5
Hits: 69
Erstellt von Astrodoc
:danke2: Der isses!

:danke2: Der isses!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 16:54
Antworten: 5
Hits: 69
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Warum kein Direktlink...

Hallo!

Warum kein Direktlink (https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSZ5-19J6-Z?i=229&cat=44644)? (s.o. gelbe Infobox: Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe Gestern, 16:22
Antworten: 9
[ungelöst] Ehevertrag 1750
Hits: 107
Erstellt von Astrodoc
Hallo! 13tio Junij contraxerunt Sponsalia...

Hallo!

13tio Junij contraxerunt Sponsalia Casparus Blefgens
ex bonzel et Elisabetha Veltens ex würdinghausen
wobey dan des breutigambs Vatter diesen jungen
Eheleuthen so bald die copulation...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 15:03
Antworten: 3
Hits: 117
Erstellt von Astrodoc
Hallo! No. 3 Kutno Anzeige: in der...

Hallo!

No. 3
Kutno

Anzeige: in der Stadt Kutno, am 17. März 1835, um 3 Uhr nachmittags

Anzeigender (=Vater): Karol Zelig, Tierarzt, 36 Jahre (a.e. trzydzieści sześć?) alt, in hiesiger Stadt...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 20:53
Antworten: 8
Hits: 104
Erstellt von Astrodoc
Gern! Zu 99% bin ich sicher. Aber vielleicht...

Gern! Zu 99% bin ich sicher.
Aber vielleicht schaut nochmal jemand drüber, der Latein kann :wink::roll:8-)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 20:42
Antworten: 8
Hits: 104
Erstellt von Astrodoc
Popielary, am Tag 17 des Oktobers 1830 ...

Popielary, am Tag
17 des Oktobers 1830

Gaspar Tarkowski
Pfarrer von Niestronno

Zwischen Paul Eisbrenner, Witwer aus der
Dusznoer Holländerei, und Catharina Bocinska,
Jungfrau aus Popielary...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 19:48
Antworten: 8
Hits: 104
Erstellt von Astrodoc
Marianna de Krygier Mater sup.(er-) stes...

Marianna de
Krygier Mater sup.(er-)
stes Pater Rochus
obiit

Cum consensu Judicii
Tutelaris Treme-
snensis.

Testes Michael et Josephus
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 19:09
Antworten: 3
Hits: 99
Erstellt von Astrodoc
:moin: Das ist jetzt auch nicht viel besser....

:moin:

Das ist jetzt auch nicht viel besser. 1376x1200 Pixel sind nur 1.6 MP!!!
Für fast 50 Einträge heutzutage doch eine inakzeptable Auflösung. Oder kannst du die Einträge selbst auf dem Bild...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 19:00
Antworten: 1
Hits: 57
Erstellt von Astrodoc
:moin: Ich versuche erstmal eine Lesung: ...

:moin:

Ich versuche erstmal eine Lesung:

1769 8. Maij praemissis tribus proclamationibus in facie Ecclesiae
a P.(arocho) Laurentio Heydingsfeldensi copulatus est perho-
nestus Adolescens...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 18:19
Antworten: 8
Hits: 104
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Popielary(?), die 17 8bris 1830 ...

Hallo!

Popielary(?), die
17 8bris 1830

Gaspar Tarkowski
Parochus Niestron.(ensis)

Inter Paulum Eisbrenner Viduum de Hollen-
dry Duszynski...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 18:03
Antworten: 3
Hits: 107
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Ich mache mal einen Anfang....

Hallo!

Ich mache mal einen Anfang. Vielleicht hilft die Schwarmintelligenz zur Vervollständigung. Ich hab auch ein paar Kommas ergänzt, wo sie mir angebracht erschienen:

21 hujus Mathias...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 16.09.2021, 17:37
Antworten: 4
Hits: 113
Erstellt von Astrodoc
Hallo! 26. Sieradz Anzeige: 1823, am...

Hallo!

26.
Sieradz

Anzeige: 1823, am 19. Juli, um 6 Uhr abends

Anzeigender (=Vater): Karol Frederyk Zelich (lt. Unterschrift Seelig), 25 Jahre, Tierarzt in Sieradz, bei...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 15.09.2021, 19:54
Antworten: 5
Hits: 122
Erstellt von Astrodoc
'n Abend! Ich lese es so: Lorenz Melzer...

'n Abend!

Ich lese es so:

Lorenz Melzer
hon(esti) Mazles ux(oris)
Elisabethae beede
in vivis
et
Anna Maria
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 15.09.2021, 19:45
Antworten: 3
Hits: 85
Erstellt von Astrodoc
Hallo! Bitte immer die Zeilenumbrüche...

Hallo!

Bitte immer die Zeilenumbrüche einhalten!


Ich lese Folgendes:

den 12. Januarij [1700] ist Niclaus Schrödern, einem
Toback Spinner auff dem hintersten Tragheim(?)
von seiner...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.09.2021, 19:38
Antworten: 4
Hits: 113
Erstellt von Astrodoc
'n Abend! Hier von mir die erste Hilfe: ...

'n Abend!

Hier von mir die erste Hilfe:
Ganz oben gibt es eine gelbe Infobox. Mal bitte die erste Zeile lesen! :wink:

Vielen Dank für dein Verständnis (jenes Satzes)!
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.09.2021, 18:32
Antworten: 2
Hits: 168
Erstellt von Astrodoc
Hallo! N. 9 Sdunskajawolja Heirat: in...

Hallo!

N. 9
Sdunskajawolja

Heirat: in der Stadt Sdunskajawolja, am 5./17. Februar 1884, um 1 Uhr nachmittags

Zeugen: Piotr Zapf (oder Zaper?), Onkel des Neuvermählten, 44 Jahre alt, und...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.09.2021, 17:59
Antworten: 2
Hits: 95
Erstellt von Astrodoc
Hallo! N. 1 Lwowek und Ryionki ...

Hallo!

N. 1
Lwowek
und
Ryionki

Heirat: in Iłow, am 3. Januar 1842, um 12 Uhr mittags

Zeugen: Dawid Haeberle, Landwirt in Rybionki wohnhaft, 34 Jahre, und Jan Heinrich, Landwirt in...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.09.2021, 17:25
Antworten: 13
Hits: 469
Erstellt von Astrodoc
Hm, "_oderholt" ist safe! Der Anfangsbuchstabe...

Hm, "_oderholt" ist safe! Der Anfangsbuchstabe gleicht dem von Theodor und Till. :wink:

Aber auch mit _oderholt müsste man doch auf regionalen Karten fündig werden, oder?


P.S. Wie hieß denn...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.09.2021, 22:30
Antworten: 7
Hits: 117
Erstellt von Astrodoc
Da das L von "Luth." auch groß geschrieben ist,...

Da das L von "Luth." auch groß geschrieben ist, glaube ich nicht an ein "evang. Luth." Bekenntnis. Aber vielleicht schrieb der Pfarrer verschiedene E-Varianten.

Dr.Google findet zumindest einige...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.09.2021, 21:51
Antworten: 7
Hits: 117
Erstellt von Astrodoc
:moin: Bitte immer die originalen...

:moin:

Bitte immer die originalen Zeilenumbrüche einhalten; das erleichtert die Korrektur.



Bräutigam: zünftiger Reifschlägergesell Andreas Mar-
tinsohn, Sohn des Buschwächters Martin ...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 1250

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:43 Uhr.