Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 180
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Irene K.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 17:30
Antworten: 7
Hits: 206
Erstellt von Irene K.
Ach, du hast es per Email bekommen, hatte ich...

Ach, du hast es per Email bekommen, hatte ich überlesen. Dann liegt das Dokument ja in digitaler Form vor.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 15:50
Antworten: 7
Hits: 206
Erstellt von Irene K.
Hallo Daniel, was spricht dagegen, das...

Hallo Daniel,

was spricht dagegen, das Schriftstück einzuscannen und dann hier in die Übersetzungshilfe zu stellen? Dann wirst du ja sehen, ob sich jemand findet, der etwas entziffern kann.
...
Forum: Ortssuche Gestern, 14:40
Antworten: 2
[gelöst] Polnisch Wangran
Hits: 90
Erstellt von Irene K.
Hallo Martin, ich tippe auf Polnisch...

Hallo Martin,

ich tippe auf Polnisch Wangerau bei Graudenz.
http://www.westpreussen.de/cms/ct/ortsverzeichnis/details.php?ID=5217

Gruß, Irene
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte Gestern, 11:32
Antworten: 2
Hits: 171
Erstellt von Irene K.
Hallo Dirk, du liegst richtig. Es ist der...

Hallo Dirk,

du liegst richtig. Es ist der Geburtseintrag von Rudolf FREY *19./31. Oktober 1871 in Nowosolna.
Eltern: Iwan (Johann) FREY, Bauer in Nowosolna, 25 Jahre alt, und Kristina geb. FREY,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 22.02.2020, 10:49
Antworten: 10
Hits: 309
Erstellt von Irene K.
Hallo Sabine, bitte setze das Thema noch auf...

Hallo Sabine, bitte setze das Thema noch auf gelöst, wenn du keine weiteren Fragen zum Dokument hast. Die gewünschte Übersetzung hast du ja bekommen.

Gruß, Irene
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.02.2020, 18:23
Antworten: 10
Hits: 309
Erstellt von Irene K.
Ja, Doc, das ist wohl mein Schicksal, dass das...

Ja, Doc, das ist wohl mein Schicksal, dass das manchmal so rüberkommt. :wink:
Aber ich mach hier doch nicht den Erklärbär, um jemanden zu ärgern.

Notiz an mich: viiiel mehr smileys einbauen! Das...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 21.02.2020, 16:14
Antworten: 10
Hits: 309
Erstellt von Irene K.
Idee Verlinkungen

Hallo Sabine,

da du sicher noch mehr Übersetzungswünsche hast, wäre es schön, wenn du dich der Helfenden erbarmst und anstatt der unleserlichen Grafiken gleich einen direkten Link zu den...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.02.2020, 18:59
Antworten: 5
Hits: 373
Erstellt von Irene K.
Ich sehe gerade, der Heiratseintrag wurde schon...

Ich sehe gerade, der Heiratseintrag wurde schon vor Jahren übersetzt - gleiches Ergebnis beim Ort. Ist ja immer schwierig, wenn man nicht weiß, um welchen Ort es sich handelt.
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 20.02.2020, 18:31
Antworten: 5
Hits: 373
Erstellt von Irene K.
Hallo, ich lese auch "Aawstrij", also...

Hallo,

ich lese auch "Aawstrij", also Österreich und der Heiratseintrag von 1888 bestätigt das ja (zum Glück indexiert...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 20.02.2020, 18:01
Antworten: 5
Hits: 329
Erstellt von Irene K.
Lesowschtschina

Aufgrund der relativen örtlichen Nähe wird es sich wohl um Lesowschtschina handeln, Wolost Ushomir, Ujesd Shitomir, Gouvernement Wolhynien.

Russische Karte 1930...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 20.02.2020, 17:38
Antworten: 5
Hits: 329
Erstellt von Irene K.
EWZ-Akte

Hallo,

bevor ich nach dem dritten Ort suche, habe ich nachgeschaut, ob von der Familie POSCHKE eine Einbürgerungsakte der Einwandererzentralstelle existiert (kurz EWZ-Akte). Ich bin im Index...
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 20.02.2020, 17:19
Antworten: 5
Hits: 329
Erstellt von Irene K.
Wiktorowka

Hier handelt es sich um Wiktowowka (Alt oder Neu), 1903 gelegen in der Wolost Baraschi, Ujesd Shitomir, Gouvernement Wolhynien.

http://etomesto.com/map-ukraine_zapad/?x=28.132117&y=50.721956
Forum: Mittelpolen und Wolhynien Genealogie 20.02.2020, 16:56
Antworten: 5
Hits: 329
Erstellt von Irene K.
Kromolin / Chromolin / Chromyli

Hallo,

dann fange ich mal mit "Chromaly" an. Das dürfte Chromolin sein im Rayon Shisdra, Oblast Kaluga, Russland. Eine Reihe von Familien sind aus dem Gouvernement Wolhynien dorthin umgesiedelt,...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 10.02.2020, 18:33
Antworten: 9
Hits: 480
Erstellt von Irene K.
Bin gespannt, welche Erfahrung du mit der...

Bin gespannt, welche Erfahrung du mit der Arbeitskollegin machst. Meine Erfahrung ist, dass Muttersprachler mit den alten Handschriften manchmal nicht gut zurechtkommen, zumal wenn ihnen der Aufbau...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.02.2020, 12:05
Antworten: 9
Hits: 480
Erstellt von Irene K.
Pfeil Mehrere Dokumente

Hallo Manuela,

du bist mit deinen Übersetzungswünschen schon öfter ins Leere gelaufen, weil du, entgegen der Empfehlung Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen! (siehe gelber Kasten)...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2020, 20:12
Antworten: 8
Hits: 388
Erstellt von Irene K.
@Astrodoc: Chapeau! Für die Fragestellung war es...

@Astrodoc: Chapeau! Für die Fragestellung war es zwar nicht relevant, aber man lernt ja gerne dazu. Mir fehlte der Wortanfang, jetzt, wo du's geschrieben hast, steht es natürlich ganz deutlich da....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2020, 17:21
Antworten: 8
Hits: 388
Erstellt von Irene K.
Jepp, hast recht: in Borow! :o Danach folgt der...

Jepp, hast recht: in Borow! :o Danach folgt der Teil, in dem angegeben wird, dass die Eltern nicht bekannt sind, ein Wort kann ich nicht lesen: въ Боровъ от родителей ... неизвестных.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2020, 10:59
Antworten: 8
Hits: 388
Erstellt von Irene K.
Hallo Scherfer, es handelt sich um den...

Hallo Scherfer,
es handelt sich um den letztgenannten Karl HASENMEIER *1806/1807.


verstorben am 13./25. Januar in Podwiaszyn
73 Jahre alt
gebürtig aus Bukowiec
Witwer von Anna geb....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2020, 10:11
Antworten: 7
Hits: 374
Erstellt von Irene K.
Der Link war gut getarnt :wink: Ich helfe mal...

Der Link war gut getarnt :wink: Ich helfe mal aus:
https://www.bilder-upload.eu/bild-dadf99-1581112998.jpg.html

Gruß, Irene
Forum: Ortssuche 07.02.2020, 13:40
Antworten: 7
Hits: 881
Erstellt von Irene K.
Ich finde Lübberstorf nur bei Neukloster: ...

Ich finde Lübberstorf nur bei Neukloster:
https://www.meyersgaz.org/place/20102047

Könntest du das von dir gefundene bitte mal verlinken?
Forum: Ortssuche 07.02.2020, 13:34
Antworten: 7
Hits: 881
Erstellt von Irene K.
Ich habe jetzt selbst recherchiert und bin auf...

Ich habe jetzt selbst recherchiert und bin auf Mecklenburg-Strelitz gekommen. Richtig? Da gibt es meiner Meinung nach nur ein passendes Equivalent für Libstorff, nämlich Lübbersdorf. Ist zwar mehr...
Forum: Ortssuche 07.02.2020, 13:09
Antworten: 7
Hits: 881
Erstellt von Irene K.
Frage Region

Hallo Bianca,

du hast den Fragebogen nicht ausgefüllt, daher meine Rückfrage: in welcher Region suchst du überhaupt?

Gruß, Irene
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.02.2020, 13:12
Antworten: 3
Hits: 189
Erstellt von Irene K.
Frage Ja, ein Bild des Eintrags würde sich gut machen,...

Ja, ein Bild des Eintrags würde sich gut machen, aber ich rate mal mit :wink:

Ausgehend von der Annahme, dass es sich nicht um Tauf- oder Heiratseinträge handelt, sondern um einen Sterbeeintrag,...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 03.02.2020, 13:20
Antworten: 5
Hits: 215
Erstellt von Irene K.
Hallo, das Wort Pfarramt ist...

Hallo,

das Wort Pfarramt ist durchgestrichen. Es heißt also:
beurk. b. Standesamt Nowomirgorod Reg.-Nr. 3

Als Sterbeort lese ich auch Kagitanowka - aber da stellt sich die Frage, wer diesen...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 02.02.2020, 10:26
Antworten: 7
Hits: 418
Erstellt von Irene K.
Hallo, für jemanden, der die kyrillischen...

Hallo,

für jemanden, der die kyrillischen Buchstaben nicht lesen kann, hat er meiner Meinung nach das Maximum an Mitarbeit geleistet: Ort, Jahr, Nummer, Namen von Braut und Bräutigam - und ein...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 180

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:50 Uhr.