Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 64
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: porist
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 21.01.2013, 11:05
Antworten: 7
Hits: 1.546
Erstellt von porist
Hallo zusammen, ein paar Korrekturen (die...

Hallo zusammen,
ein paar Korrekturen (die wichtigeren blau):


Častonín, den 23. April. Ich Václav Pekárek, Pfarrer, taufte das Kind von den Eltern Matěj Valenta und Lidmila geboren, vermutlich...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 21.01.2013, 10:15
Antworten: 6
Hits: 1.686
Erstellt von porist
Hallo Erik, auf dem Bild hat der Schreiber den...

Hallo Erik,
auf dem Bild hat der Schreiber den Ort Krasnaja Rjetschka ins Tschechische umgeschrieben (es gibt da wirklich Ř, č usw.), deshalb konnte ich ihn finden..., also schon klar :-).

Viel...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 20.01.2013, 00:23
Antworten: 6
Hits: 1.686
Erstellt von porist
Hallo EPischel, also noch der Rest :-): ...

Hallo EPischel,
also noch der Rest :-):

Bild 1
noch zur Vorbildung: obecná, 1. tř. měšťanské / Volksschule, 1. Klasse der Bürgerschule
Gefreiter ist richtig
Lékařský nález / Befund: –
Povolán...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 19.01.2013, 22:19
Antworten: 6
Hits: 1.686
Erstellt von porist
Hallo, Bild 2: Průkaz čís. 668 o dočasném...

Hallo, Bild 2:

Průkaz čís. 668 o dočasném osvobození od konání vojenské pracovní povinnsti do zvláštního povolání. Jméno Pischel Ernst, osobní čís. 95319, narozen dne 11 února 1892 v Bylině,...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 17.12.2012, 22:10
Antworten: 5
Hits: 1.258
Erstellt von porist
Ja, wahrscheinlich. Möglicherweise waren auch...

Ja, wahrscheinlich. Möglicherweise waren auch mehrere Schreibweisen möglich.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 17.12.2012, 20:33
Antworten: 5
Hits: 1.258
Erstellt von porist
Vater: Josef Swoboda, kath. Fleischhauer ehl....

Vater: Josef Swoboda, kath. Fleischhauer
ehl. Sohn des Josef Svoboda Fleisch-
hauer in Zbilidy no. 32 u seines
Eheweibes Katharina geb. Skořepa
aus Kellerdorf H: 25

Mutter: Anna kath ehl....
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.12.2012, 22:48
Antworten: 4
Hits: 1.174
Erstellt von porist
...im Beisein von Zeugen: Herr Samuel Krůw(?),...

...im Beisein von Zeugen: Herr Samuel Krůw(?), Bürger und Ratsherr, und H. Waczlaw Turek, Ratsschreiber, bestätigt vom ehrwürdigen Priester H. Pater Antonín Vnger(?), derzeit Polner Kaplan.

Gruß...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.12.2012, 22:21
Antworten: 3
Hits: 937
Erstellt von porist
Ich ergänze noch den DL: LG porist

Ich ergänze noch den DL:

LG
porist
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 07.12.2012, 20:36
Antworten: 6
Hits: 1.118
Erstellt von porist
Hallo Manfred, zur 3. Aufnahme: Ehrlicher...

Hallo Manfred,

zur 3. Aufnahme:
Ehrlicher Junggeselle Jan Sskopek mit ehrlicher Jungfrau Marźena Crecźmerowa
Proc.(?) Bartolomieg Becźwarz, Brautführer Antonin Trżiska, Brautjungfer Marźena...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 23.11.2012, 16:06
Antworten: 2
Hits: 1.060
Erstellt von porist
Hallo, gerne :-). Der Text is aber richtig...

Hallo, gerne :-). Der Text is aber richtig schwierig...

porist
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 18.11.2012, 20:34
Antworten: 6
Hits: 1.252
Erstellt von porist
Hallo Sommi, die ersten zwei Einträge sind auf...

Hallo Sommi,
die ersten zwei Einträge sind auf Polnisch. Ich lese:

1) Kochcice; 2./5. października; Julja Wróbel, robotnica, córka + Ignacego i ż[ony] Florentyny z d[omu] Kampa
2/5. Oktober,...
Forum: Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie 18.11.2012, 19:10
Antworten: 5
Hits: 2.893
Erstellt von porist
Lächeln Hallo, wieso leer? Dort, wo die Karte grün ist,...

Hallo,
wieso leer? Dort, wo die Karte grün ist, sind die Katasterkarten zugänglich.
Auf der rechten Seite klicke auf das Icon "i" (Vybrat území bodem). Dann klicke auf eine gezoomte Gemeinde und...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 14.10.2012, 21:48
Antworten: 7
Hits: 1.201
Erstellt von porist
naja, D-Lehrer war wieder schneller... :)

naja, D-Lehrer war wieder schneller... :)
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 14.10.2012, 21:48
Antworten: 7
Hits: 1.201
Erstellt von porist
Hallo Doris, also es steht dort folgendes: ...

Hallo Doris,
also es steht dort folgendes:

Kř. l. 236; 17. 1. 1939 †
Taufschein 236; 17. 1. 1939 [gestorben]

Oddán s Marií Puritscher dne 13/4 1909 dle přípisu farního úřadu v Oberhaidu ze...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 14.10.2012, 16:36
Antworten: 4
Hits: 930
Erstellt von porist
Also wieder nicht hundertprozentig, aber mMn Tuma.

Also wieder nicht hundertprozentig, aber mMn Tuma.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 14.10.2012, 13:51
Antworten: 4
Hits: 930
Erstellt von porist
Hallo, vielleicht Dorothea. porst

Hallo, vielleicht Dorothea.
porst
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 14.10.2012, 13:36
Antworten: 8
Hits: 1.328
Erstellt von porist
Hallo Gaby, also mit einem Zug konnte man im...

Hallo Gaby,

also mit einem Zug konnte man im Jahre 1800 kaum überfahren werden :). Ich würde es als Sſlakem poražena lesen, obwohl das am Anfang tatsächlich wie V aussieht. Wörtlich heißt das "mit...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 14.10.2012, 13:08
Antworten: 5
Hits: 1.049
Erstellt von porist
Hallo, da bist du also wohl in eine Sackgasse...

Hallo,
da bist du also wohl in eine Sackgasse geraten. Hoffentlich wirst du damit noch später Glück haben.

Viel Erfolg
porist
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.10.2012, 22:23
Antworten: 5
Hits: 1.049
Erstellt von porist
Hallo Thomas, und hast du das ganze KB "Borek...

Hallo Thomas,
und hast du das ganze KB "Borek 06" durchgelesen? Die Einteilung der Gemeinden sieht nämlich ein bisschen vermischt hier. Z.B. ist das Jahr 1818 hier...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.10.2012, 20:23
Antworten: 5
Hits: 1.049
Erstellt von porist
Moin, der ganze Eintrag also (blau...

Moin,
der ganze Eintrag also (blau Transkription, schwarz Übersetzung):

Naboženstwj: Katolické (Protest[antské]); Pohlawy: (Mužské) Ženské; Staw: Manželsky (Neodaný)

Waclaw Duchon, Saused z...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.10.2012, 20:18
Antworten: 8
Hits: 1.611
Erstellt von porist
Also ich lese dann weiter: Swědkowe khuff ffroncz...

Also ich lese dann weiter: Swědkowe khuff ffroncz lyžt? mi sarże wssyczknj odstachu. Das zwischen Fronz und všickni (alle) versteh ich nicht. Aber sowieso ist das wohl nicht der Eintrag, den Laszilo...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.10.2012, 18:27
Antworten: 8
Hits: 1.611
Erstellt von porist
Hallo Laszilo, ich kann da leider auch nicht...

Hallo Laszilo, ich kann da leider auch nicht weiterhelfen. Der Ehemann heißt aber meiner Meinung nach Mathes Ffryczak, also nicht Frühauf. Die Ehefrau ist Tochter des Pawel Sortus (?).

LG porist
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 30.09.2012, 21:20
Antworten: 5
Hits: 989
Erstellt von porist
Hallo, nach Anna steht Witwe (Vidua post p.m.)....

Hallo, nach Anna steht Witwe (Vidua post p.m.). Und Joannes könnte vielleicht Pösel sein?

LG porist
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 08.09.2012, 22:32
Antworten: 13
Hits: 1.820
Erstellt von porist
Naja, wenn ich Zeit habe :wink:

Naja, wenn ich Zeit habe :wink:
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 08.09.2012, 22:28
Antworten: 13
Hits: 1.820
Erstellt von porist
Hat laut der Anzeige des Bezirksamts in Pelhřimov...

Hat laut der Anzeige des Bezirksamts in Pelhřimov vom ... Nr ... am ... zur Tschechoslowakischen (Hussitischen) Kirche übergetreten.

p.
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 64

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 11:07 Uhr.