Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 22.03.2021, 20:16
CarmenB CarmenB ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 26.02.2020
Ort: Region Weimar
Beiträge: 138
Frage Bitte um Übersetzungshilfe Polnisch ins Deutsche

Quelle bzw. Art des Textes: KB Pabianice
Jahr, aus dem der Text stammt: 1845 Nr 152
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bukowiec
Namen um die es sich handeln sollte: Dorothea Beret, Jacob Beret


Guten Abend
Ich bin nochmal fündig geworden.Ich würde mich über Hilfe bei der Übersetzung freuen. LG und noch einen schönen Abend

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=282&y=1484
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 23.03.2021, 14:05
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.670
Standard

Hallo!

Mal schnell ein Eintrag zwischendurch


Anzeige: in Pabianice, am 12./24. Juni 1845, um 12 Uhr mittags

Anzeigender (=Vater): Jakob Beret, Zinsbauer in Bukowiec wohnhaft, 35 Jahre alt

Zeugen: Leonard Waker, Zinsbauer in Bukowiec, 46 Jahre, sowie Bogumil Schwarze, Zinsbauer in Bukowiec, 47 Jahre alt

Geburt: in Bukowiec, am 6./18. Juni laufenden Jahres, um 5 Uhr morgens

Mutter: seine Ehefrau Helena geb. Majer(ow), 35 Jahre alt

Taufe: am heutigen Tage

Täufling: Dorota

Paten: Mikolaj Hartenberger, Tagelöhner, und Elzbieta Gärtner, Zinsbäuerin aus Bukowiec
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 23.03.2021, 19:47
CarmenB CarmenB ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 26.02.2020
Ort: Region Weimar
Beiträge: 138
Standard

Guten Abend
Ich danke recht herzlich für die Übersetzung. Ich bin gerade etwas verwirrt.
Ich glaube der Jacob Beret hier und die Übersetzung von Gestern Abend gegen 20 Uhr ist nicht der gleiche. Oder steht irgendwo ein alter in der gestrigen Übersetzung wie alt der Vater Jacob Beret ist. Es stand nur die verstobenen Eheleute?. Denn er muss mit einer Helena und einer Magdalena verheiratet gewesen sein. Ich habe aber noch keine Heiratseintragungen gefunden.
Mal sehn ob sich das Rätzel noch lösen lässt.
Liebe Grüße Carmen
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:39 Uhr.