Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 19.11.2019, 15:22
Kleesommer Kleesommer ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 07.11.2015
Beiträge: 105
Standard polnischer Heiratseintrag aus Posen (lang)

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Hochzeit
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wielenin/ Posen
Namen um die es sich handeln sollte: Maciej Duzdal/ Anna Dorota Hiller


Hallo zusammen,
ich habe eine Heiratsurkunde aus dem katholischen Kirchenbuch von Wielenin in Posen. Die Namen konnte ich so weit entziffern (glaube ich zumindest) und wäre froh, wenn ihr mich korrigieren könntet, falls etwas nicht stimmt. Alle weiteren Informationen, die in solchen Dokumenten zu finden sind, konnte ich nicht rauslesen, was hauptsächlich daran liegt dass ich kein polnisch spreche
Ich wäre euch also sehr dankbar, falls ihr mir entweder den ganzen Text übersetzen könntet (das wäre natürlich der Hammer) oder die wichtige nEckpunkte wie Alter Geburtsort... nennen könntet.

Was ich lesen konnte ist:

Bräutigam: Maci Duzdal
Eltern Chrystyan und Anna Duzdalow geb. Hollendrach

Braut: Anna Dorotha Hiller
Eltern: ? und Anna Chrystyn Hillertow geb. Dabrowie

Hier der Originaltext:
https://szukajwarchiwach.pl/54/825/0.../2/15#tabSkany

Bild 28 auf der rechten Seite. Eintrag 9


Ich bedanke mich schon jetzt für eure Antworten,
liebe Grüsse, Miriam
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 28.jpg (278,0 KB, 16x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 20.11.2019, 18:43
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 381
Standard

Hallo!


Für mich ist schwer nachzuvollziehen, auf welche Person sich bestimmte Satzteile beziehen ... Also wie immer alles ohne Gewähr (und Pistole)



Heiratsdatum/-ort: 12.11.1822, 9 Uhr morgens, Wielenin

Bräutigam: Maci Duzdal, Jüngling, 22 Jahre, in Dabrowa Rozniatow lebend, als Beistand seine Eltern
Eltern: Chrystyan und Anna Duzdal, in Hollendry Kichy wohnhafte Landwirte


Braut: Anna Dorotha Hillert (Hillertowna), Jungfrau, 21 Jahre, in Dabrowa Rozniatow in der Landwirtschaft bei ihren Eltern lebend, als Beistand die Eltern
Eltern: Boguslaw (Gottfried) und Anna Chrystyna Hillert




Der Rest ist mir zu umfangreich und komplex ...
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 21.11.2019, 14:14
Kleesommer Kleesommer ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 07.11.2015
Beiträge: 105
Standard

Hallo Astrodoc,
vielen Dank für deine Hilfe. Das bringt mich weiter.

Würdet ihr bei den Geburtsnamen der Mütter auch Hallendach und Dabrow lesen?

Liebe Grüsse Miriam

Geändert von Kleesommer (21.11.2019 um 14:20 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 21.11.2019, 14:21
Kleesommer Kleesommer ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 07.11.2015
Beiträge: 105
Standard

Ich meine natürlich Hollendrach. Blöde Autokorrektur
Aber ich hab grad gesehen dass sich das wohl auf die Ortschaften bezieht

Geändert von Kleesommer (21.11.2019 um 14:49 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 04:17 Uhr.