Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 20.10.2019, 16:15
ahnenforscherin52 ahnenforscherin52 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 01.08.2016
Beiträge: 284
Standard Tschechisch, Trauung 1667 Polna

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Trauungen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1667
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polna
Namen um die es sich handeln sollte: Warhanek und Wasserbauer


Liebe Helferinnen und Helfer,

ich habe noch eine Trauung aus der Familie Warhanek.

Es geht um den 2. Eintrag von oben auf der linken Seite.

http://actapublica.eu/matriky/brno/p...740/?strana=44

Ich kann entziffern:

Bräutigam: Jan Warhanek, Sohn des Pawel Warhanek
Braut: Juditha Wasserbauer

Was steht noch zu Bräutigam und Braut bzw. zu ihren Vätern? Beruf? Herkunft?

Vielen Dank und viele Grüße, ahnenforscherin52
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Trauung Warhanek Wasserbauer.JPG (117,0 KB, 3x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 20.10.2019, 17:43
Wanderer40 Wanderer40 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 06.04.2014
Beiträge: 575
Standard

Hallo,

ich lese:

Ap 1667 13 February. Przed Stwrzenim S[wateho] Manzelstwi Wyhlassen
gest Potrzikrate na Kazatedlniczy Polenske *Pocztiwy Mladenecz* Jan Warhanik
Wlastni Syn Pana Pawla Warhanika Sprawcze Kolegi Gi-
hlawske [Iglau] S Pocztiwau Pannau Judythau Wlastni dczerau Pana
Rzehorze [Gregor] Waßerpaura Kterzi w temz Stawu V przitomnosti
Z.O.P.P.P. Panuw Przatel Potrorzeni gsau od kneze Wacz-
lawa Kayle ten czas Pana Kaplana Polenskeho


Übersetzung bitte von jemand anderem.

LG
Wanderer40

Geändert von Wanderer40 (20.10.2019 um 19:12 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 20.10.2019, 20:16
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.473
Standard

Hut ab vor deiner Lesekunst....

Mein Versuch (mit Lücken)
Anno 1667 am 13 Feb erfolgte vor der Bestätigung der hl. Ehe
dreimalige Verkündigung von der Kanzel in Polna
des ehrenhaften Jünglings J.W.
leiblicher Sohn des Herrn Paul Warhanik ( Varhanik heisst Organist, Orgelspieler) !
Verwalter des Iglauer Kollegiums?
mit der ehrenhaften Jungfrau Judith, leibl. Tochter des Herrn Gregor Wasserpaur (Wasserbauer)
welcher gegenwärtig von Beruf Z.O.P.P.P. (was immer das sein soll)
Die (göttliche Verbindung??).wurde bestätigt vom Priester Wenzel Kayle derzeit der Herr Kaplan von Polna

Mit dem Beruf (stav) Z.O.P.P.P. sowie den
Worten vor bestätigt / potvrzený komm ich nicht klar...panuv přátel ?
Panuw Przatel Potrorzeni
__________________
"Back to the roots" heisst nicht daß man mit zunehmendem Alter immer kindischer werden muss !

Geändert von Huber Benedikt (21.10.2019 um 07:35 Uhr) Grund: Kl. nachträgl. Korrektur
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 20.10.2019, 20:59
ahnenforscherin52 ahnenforscherin52 ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 01.08.2016
Beiträge: 284
Standard

Vielen Dank Euch beiden, Benedikt und Wanderer40!
Es tut mir leid, dass die für mich relevanten Einträge so schwer zu lesen und zu übersetzen sind. Daher ist mein Dank umso größer.

LG ahnenforscherin52
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 21.10.2019, 12:50
Wanderer40 Wanderer40 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 06.04.2014
Beiträge: 575
Standard

Nochmals hallo,

Beim Gregor Wasserbauer steht kein Beruf.

Z.O.P.P.P. bedeutet "Zvlášť Opatrnými Pány Panem Primátorem"

Der letzte Satz müsste also so oder so ähnlich lauten:

Welche sind im Beisein von vornehmlich wohlweisen Herren Herrn Bürgermeister (des) Herren Freunden von Pater Wenzel Kayl derzeit Kaplan im Polna im Ehestand bestätigt.

LG
Wanderer40

Geändert von Wanderer40 (21.10.2019 um 12:54 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 21.10.2019, 13:07
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.473
Standard

Super, wieder was dazugelernt.
__________________
"Back to the roots" heisst nicht daß man mit zunehmendem Alter immer kindischer werden muss !
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 21.10.2019, 13:29
Benutzerbild von obi61
obi61 obi61 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 03.04.2016
Beiträge: 186
Standard

Hallo

Ein bischen dazu:

Z.O.P.P.P. = Zvlášť opatrný páni a pan primátor = vornehmlich wohlweisen herren und herr burgermeister

lg

obi
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 00:31 Uhr.