Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 12.04.2021, 03:45
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - Tod von Jacob Adolph Schielke 1901

Quelle bzw. Art des Textes: Todeseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: März 1901
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka
Namen um die es sich handeln sollte: Jacob Adolph Schielke



Guten Abend,

Meine russischen Lesefähigkeiten kommen viel langsamer als die polnischen. Kann jemand bitte diesen Eintrag für mich übersetzen?

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=1&x=742&y=727

N. 94.


Danke,
Gretchen
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 12.04.2021, 10:25
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 5.031
Standard

Guten Morgen!

Transliteration (s. PDF)


Nr. 94 Dobshejеwize (Dobrzejewice)

Es geschah in Ossuwka, am dreißig und ersten des März‘/dreizehnten des Aprils des tausend neunhundert und ersten Jahres, um drei Uhr nachmittags. Es erschienen Friderich Schilke, Landwirt aus Morgowo, achtunddreißig Jahre, und Peter Rinas, Landwirt aus Dobshejеwize, zweiunddreißig Jahre alt, und erklärten, dass in Dobshejеwize verstorben ist dieses Datums, um acht Uhr morgens Jakow Adolf Schilke (Jakob Adolf Schielke), ebenda zur Pflegschaft beim zweiten Erklärenden befindlich/wohnhaft, geboren in Morgowo vom ersten Erklärenden und seiner verstorbenen Ehefrau Rosalija geborenen Arent; drei Monate alt. Nach augenscheinlicher Überzeugung von seinem Tod, wurde dieser Eintrag den schreibunkundigen Erklärenden vorgelesen.


Pastor Tochtermann
Angehängte Dateien
Dateityp: pdf No 94..pdf (192,6 KB, 3x aufgerufen)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 12.04.2021, 17:55
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Guten Morgen!

Transliteration (s. PDF)


Hallo Astrodoc,

Vielen Dank, dass Sie diese hervorragende Ressource erstellt haben. Ich habe mit dem russischen Alphabet mit englischen, polnischen und deutschen Entsprechungen gesessen, aber Ihr Dokument hilft mir, die Wörter und nicht nur die Buchstaben zu sehen.



Schöne Grüße,
Gretchen
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
gjkq , schielke

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 14:35 Uhr.