Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 09.11.2019, 22:55
Gabriel1998 Gabriel1998 ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 31.07.2019
Beiträge: 10
Standard Lesehilfe Beruf

Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1821
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wenns im Pitztal (Tirol)
Namen um die es sich handeln sollte: Quirinus Part(e)l


Servus :-)

Ich bräuchte Hilfe bei dem unten angehängten Taufbucheintrag.... Es handelt sich hierbei um den Vater Quirinus Partl, der in Arzl im Pitztal geheiratet hat und dort auch mehrere Kinder hat..... Der unten angebene Auschnitt stammt von dem Nachbardorf Wenns, wohin er offenbar gezogen ist und weitere Kinder bekommen hat..... Alles was ich soweit lesen kann ist: "Quirinus Partl, Bauersmann aus der [curata Arzl?] pro tempore [commorans? ]“

Bin froh um jede Hilfe.... Vor allem auch wegen der Bedeutung....

Danke im voraus!
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Screenshot_20191109-214731.jpg (169,0 KB, 26x aufgerufen)

Geändert von Gabriel1998 (09.11.2019 um 23:03 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.11.2019, 23:46
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 947
Standard

pro tempore hic commorans = vorübergehend hier wohnhaft
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 09.11.2019, 23:52
Benutzerbild von henrywilh
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 11.070
Standard

aus der Curatie* __zal

*) siehe:
https://de.wikipedia.org/wiki/Quasipfarrei
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 09.11.2019, 23:57
Gabriel1998 Gabriel1998 ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 31.07.2019
Beiträge: 10
Standard

Vielen Dank für die Hilfe....Das heißt er war Bauersmann in Arzl, wo er auch seine vorherigen Kinder bekam und selbst geboren wurde und war später vorübergehend wohnhaft im Nachbardorf Wenns....Interessant, vor allem weil aus dem "vorübergehend" offenbar dauerhaft wurde, wie sein Totenbucheintrag 10 Jahre später im selben Dorf bezeugt
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
latein , tirol , übersetzen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:25 Uhr.