Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 12.04.2021, 20:12
Samoht100 Samoht100 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2020
Ort: Daun
Beiträge: 105
Standard Latein: Heiratseintrag

Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
Jahr, aus dem der Text stammt: 1722
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Barweiler
Namen um die es sich handeln sollte: Kratz / Hensch



Hallo zusammen,


kann mir jemand das bitte übersetzen?
Es ist der 1. Eintrag im November.


Ich kann noch verstehen:


1722


November
???
Wilhelm Kratz aus ???
Gertrude Hensch aus Wiesemscheid.





Vielen Dank schon jetzt!
VG
Thomas
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg DE_BATr_Abt72_Barweiler_Kb1_S264 Ehe Kratz Hensch.jpg (263,1 KB, 9x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 12.04.2021, 21:56
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.696
Standard

'n Abend!

Diesen Eintrag hätte ich zuerst lesen sollen. Dann hätte ich den Ortnamen mit "Wis." nicht suchen müssen


November
Decima octava hujus copulavi adolescentem Joanne
Wilhelm Kratz ex Niederbrim Cum filia
Gertrude Hensch ex Wiesemscheid.

Die "filia" verwirrt mich jetzt schon. Ist dem Pfarrer etwa nichts Besseres mehr eingefallen, weil eine "honesta/pudica virgo" (ehrenwerte/tugendsame Jungfrau) nicht mehr in Frage kam?

Decima octava hujus -- am achtzehnten dieses [Monats]
copulavi -- habe ich verheiratet
adolescentem Joanne Wilhelm Kratz ex Niederbrim -- den Jüngling Johann Wilhelm Kratz aus Niederbrim (=Niederprüm?)
Cum filia Gertrude Hensch ex Wiesemscheid -- mit der Tochter Gertrud Hensch aus Wiesemscheid
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 13.04.2021, 08:03
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 2.813
Standard

moin Doc
filia ist auch als Mädchen, junge Frau zu übersetzen
Ebenso auch filius als Junge.

https://www.latein.me/mixed/filia

https://www.latein.me/latein/filius
__________________
"Back to the roots" heisst nicht daß man mit zunehmendem Alter immer kindischer werden muss !
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 14.04.2021, 09:47
Samoht100 Samoht100 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2020
Ort: Daun
Beiträge: 105
Standard

Vielen Dank für die Hilfe!

VG
Thomas
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 15:19 Uhr.